张世红.汉语习语英译与英语名著[J].国际安全研究,2011,(6): |
汉语习语英译与英语名著 |
|
|
DOI: |
中文关键词: 汉英习语 翻译 喻体 喻义 英语名著 |
英文关键词: |
基金项目: |
|
摘要点击次数: 1258 |
全文下载次数: 1045 |
中文摘要: |
习语是各民族在长期的社会生活和生产实践中提炼出来的内涵丰富、寓意深刻的短
语或短句,是语言的精华。汉英两个民族虽然文化背景不同,地理环境不同,宗教信仰不同,风俗习
惯不同,但汉英习语的产生具有共性,即有些习语来自人们的生产实践,有些来自社会习俗,有些
来自宗教信仰,也有些来自文学作品。在汉语习语的英译过程中,如果译者对英美文学作品,尤其
是经典名著较为熟悉的话,就会发现有些汉语习语可以在英美文学作品中找到对应的英语习语或
意义等值的英语,较之自己使出浑身解数去翻译,可取得事半功倍的效果。 |
英文摘要: |
|
查看全文
查看/发表评论 下载PDF阅读器 |
关闭 |
|
|
|