文章摘要
曹进,杨明托.跨文化翻译维护国家文化安全的策略研究[J].国际安全研究,2020,(6):63-85
跨文化翻译维护国家文化安全的策略研究
Study on Strategies for Safeguarding National Cultural Security via Cross-cultural Translation
  修订日期:2020-01-04
DOI:10.14093/j.cnki.cn10-1132/d.2020.06.003
中文关键词: 跨文化翻译  文化语境意识  国家文化安全  高语境  低语境
英文关键词: cross-cultural translation, cultural context awareness, national cultural security, high context, low context
基金项目:
作者单位
曹进 西北师范大学外国语学院 兰州 730070 
杨明托 西北师范大学外国语学院 兰州 730070 
摘要点击次数: 1662
全文下载次数: 1388
中文摘要:
      全球化进程既是机遇亦是挑战,世界格局也因此而发生了深刻的变革。机遇意味着发展,不同文化之间的竞争也随之愈演愈烈。在不同文明的交融和碰撞中,国家文化的安全问题凸显出来。国际格局呈现出多极化趋势,文化间的交流与合作是时代的潮流,但是国际环境依然存在不确定性因素,威胁世界和平的单边主义、霸权主义和强权政治等国际因素依然活跃。复杂多变的国际形势要求维护国家文化安全,跨文化翻译涉及文化间的交流,对文化安全负有责任。跨文化翻译工作者应当树立起文化安全意识,并将其与跨文化语境意识结合起来,从国家文化安全的立场出发,提升翻译的语言水平,尊重文化差异,灵活运用“归化”和“异化”的翻译策略,形成具有中国文化特色的英语表达模式。跨文化翻译事业要重点塑造和维护国家形象,积极参与国际对话,提升中国的国际话语权,还要吸收其他国家优秀的文化成果,增强中国文化的国际影响力和感召力,打破“沉默的螺旋”。跨文化翻译要始终坚持中国传统文化的民族性和先进性。在推进翻译事业的过程中,维护中国语言文字安全、风俗习惯安全、价值观安全和生活方式安全,从而全面提升中国文化的软实力,坚定中国模式和文化产品的自信心。跨文化翻译事业将融入中国走向世界的进程,通过对精品文化的内外流通严格把关,为国家的文化安全建设保驾护航。
英文摘要:
      With a deepening globalization that represents both an opportunity and a challenge, the world’s configuration is undergoing profound changes. Against this backdrop, the competition between different cultures has intensified. In the clash and hybridization of civilizations, the security issue of national culture has become prominent. Following the trend of world multi-polarization, cross-cultural communication and cooperation have become the trend of the times. However, there still exist uncertainties in the international arena where international factors such as unilateralism, hegemonism and power politics pose an active threat to world peace. Now that the volatile and complex international situation calls for an effective maintenance of national cultural security, cross-cultural translation, an essential part of intercultural communication, assumes the responsibility for protecting China’s cultural security. Cross-cultural translators should foster the awareness of cultural security and combine it with the awareness of cross-cultural context. Bearing in mind national cultural security, they should enhance their language quality, respect cultural differences, flexibly apply the translation strategies of “domestication” and “foreignization” and form an English expression pattern with Chinese cultural characteristics. Cross cultural translation should aim at shaping and maintaining the national image, actively participate in international dialogues, enhance China’s international discourse power, absorb the excellent cultural achievements of other countries, expand the international footprint and global attractiveness of Chinese culture and break the “the spiral of silence”. Cross-cultural translation should always adhere to the national identities and advanced nature of Chinese traditional culture. While constructing the cause of translation, cross-cultural translators should safeguard China’s language and cultural security, uphold fine customs and habits, defend China’s value system and lifestyles so as to comprehensively enhance China’s cultural soft power and strengthen people’s self-confidence in the China Model and China’s cultural products. Cross-cultural translation will play a bigger role in China’s going global strategy and contribute more to the construction of China’s national cultural security by actively promoting China’s great history and fine culture.
查看全文   查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭