劳陇.诗歌的格律可以翻译吗?[J].国际安全研究,1995,(2):40-43 |
诗歌的格律可以翻译吗? |
|
|
DOI: |
中文关键词: “以顿代步” 语音特征 诗的格律 节奏感 诗歌翻译 “节奏” “顿” 语言现象 基本条件 民间歌谣 |
英文关键词: |
基金项目: |
|
摘要点击次数: 1346 |
全文下载次数: 1054 |
中文摘要: |
各种语言,根据其不同的语音特征,形成不同的诗体格律。本文认为,格律是不可翻译的语言现象,英诗中以“一抑一扬”为基调的音步不可能移植到汉诗中来,正如汉诗中以“仄仄平平”(抑抑扬扬)为基调的格律不可能移植到英诗中去一样;所谓“以顿代步”的方法,不符合构成节奏的两个基本条件:节拍均匀和抑扬有致,所以不可能体现原诗的节奏感。 |
英文摘要: |
|
查看全文
查看/发表评论 下载PDF阅读器 |
关闭 |
|
|
|