文章摘要
吴中东.试论英汉翻译中的熔铸技巧[J].国际安全研究,1997,(1):26-32
试论英汉翻译中的熔铸技巧
  
DOI:
中文关键词: 翻译转换  翻译单位  上升  意合法  形合法  参数  熔铸
英文关键词: 
基金项目:
作者单位
吴中东  
摘要点击次数: 1492
全文下载次数: 1957
中文摘要:
      英汉两种语言差异较大。汉语以意合法(parataxis)为主,无论词素组成词,词构成词组,词组组成句,联结手段主要不靠语法制约,而靠语义,语义的决定作用较大,语符表层服从于语义深层和语用修辞层的调动,语符的自足性较小。相反,英语以形合法(hypotaxis)为主,语义的决定作用比汉语要小些,语符虽服从于语义、语用的调动,但其自足性较大些。这种差异要求在两种语言转换中必须运用熔铸技巧。熔铸是翻译单位上升的翻译法。从大量英汉翻译实践中得出结论:大量的熔铸是在词组级上完成的。近来词组的研究越来越受到语言学的重视,越来越明显的共识是词组在句子中占核心地位。英汉两种语言的词组构成有其共性一面,亦有个性一面,其个性一面要求使用熔铸。词组中词与词的修饰关系会产生内涵意义(connotation),在翻译转换中,这种内涵意义也要求适当运用熔铸
英文摘要:
      
查看全文   查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭