Page 66 - 《国际安全研究》2020年第6期
P. 66
跨文化翻译维护国家文化安全的策略研究
跨文化传播是不同民族国家的文化相遇,或者说,跨文化传播就是人与人的
相遇。不同文化构建了不同的文化语境。语境意识决定了翻译在跨文化传播活动
中的语言表述。在跨文化传播中,往往会遇到跨语言的文化传播以及跨文化的语
言传播。树立有效的语境意识对准确辨识与翻译文化意义重大。文化差异的存在
表明不同文化各有所长,优秀的文化成果值得其他文化借鉴和学习,应当在文化
语境间传播和交流。文化间语言文字的差异推动了翻译事业的发展,跨文化翻译
承担起了文明交流的重要责任。与此同时,文化间的差异也会导致文化误解,滋
生相互之间的猜疑,引起跨文化冲突。存在文化差异时,更应该加强文化双方的
对话,通过跨文化翻译消除文化间的隔阂。“中国威胁论”就是对于中国文化的
扭曲,将中国的成就翻译成中国的“威胁”。在新的国际形势下,跨文化翻译面
临更加艰巨的挑战。一方面,跨文化翻译要实事求是,翻译西方社会对于中国发
展的种种看法,还原西方人眼中的中国,使中国民众明确当前的国际形势,加强
政府和公民的文化安全意识,共同维护国家文化安全;另一方面,跨文化翻译始
终是为跨文化交流而发生的,它的初衷是要为文化的共同繁荣而服务,冲突不是
问题的根源,要明确和平发展、合作共赢才是未来的常态,也是当下国际社会的
共同理想,跨文化翻译最终还是要为国际社会的和平发展而努力。和平稳定的国
际环境也并非是彻底安全的,文化威胁依稀可见,文化的柔性渗透更加难以提防,
会无形中塑造弱势文化群体的价值观和生活方式,破坏民族内部的同质性,威胁
一个国家的文化安全。
总之,跨文化翻译的责任已不是单纯的交流,它涉及文化安全的诸多要素,必
须重视跨文化翻译的重要作用,充分利用它在国家安全建设中的力量。因此,有必
要强调跨文化翻译在跨文化传播中的作用,它是文化输入与输出的中坚力量,关系
到国家的文化安全。将跨文化语境意识和文化安全意识摆在更加突出的位置,是为
了更好地适应当前的国际形势。跨文化语境意识是基础,它能够觉察文化间的细微
差异,在第一时间发现文化间潜在的危机。特别是在相对和平稳定的时代,跨文化
语境意识能够捕捉强势文化的恶意渗透。在文化语境意识之上要突出文化安全意识
的重要性,翻译工作者的文化语境意识为文化安全意识的培养提供了坚实的基础,
从而在跨文化翻译的过程中维护国家的文化安全。要突出强调跨文化翻译与国家文
化安全的关系,明确翻译者在其中扮演的重要角色。要发挥翻译者在维护文化安全
方面的优势作用,就要综合培养其文化语境意识和文化安全意识,从翻译理论到实
践的全过程铸造一道文化安全的屏障。
· 64 ·