Page 84 - 《国际安全研究》2020年第6期
P. 84

跨文化翻译维护国家文化安全的策略研究

            一种普遍的认识,进而参与国际对话,开展深层次的交流,打破“沉默的螺旋”,
            提升中国的国际话语权。
                 跨文化翻译增强中国文化的影响力。提升中国文化的国际影响力是让世界听懂

           “中国声音”的基础,也是建立尊重和信任关系的前提,更是提升中国文化软实力
            的重要路径。提升中国文化的影响力就要弘扬中华传统文化,展现传统文化的智慧
            和魅力。在跨文化翻译中,首先,要坚持传统文化的民族性,积极地总结现代化建

            设的经验,挖掘其中的文化因素,形成具有中国特色的词汇。其次,根据“归化”
            的翻译策略,以西方国家易于理解的英语表达方式进行翻译,利用英语的国际影响
            力,传播中国文化的智慧,为全球治理难题贡献力量,逐步吸引国际社会的关注,
            争取正面的国际舆论,提升中国文化的影响力。

                 跨文化翻译吸收各国文化的优秀成果。每一种文化都是人类智慧的结晶,在长
            期的历史积淀中,形成了各自的文化特色,在不同的领域里发挥各自文化的优势,
            为国际社会的共同繁荣贡献一份力量。外来文化的优秀品质是值得借鉴的,它能够

            弥补本民族文化的不足,改革不合理的部分,激发民族的创造力,从而提升文化的
            竞争力。回顾中国的近代历史,跨文化翻译的作用功不可没,从西方引入民主与自
            由的理念,学习西方的科学技术以发展民族工业。跨文化翻译为文化软实力的提升
            输入源头活水,保持了中国文化的鲜活生命力。

                 中国文化的软实力是华夏大地上源远流长的文化资源。有效地对中国文化进行
           “编码”和“封装”,使其成为其他民族能够理解和接受的一种共享的“语言”。
            文化是一个民族的精神支柱,文化的传承与发展是民族振兴的前提,只有文化传播

            出去,在国际环境中占有一席之地,并持续地扩大影响力,一个国家才能成为文化
            大国,进而跻身世界强国。
               (二)跨文化翻译维护中国的国家文化安全
                 国家文化安全观的要义在于保存和延续中国文化的特质,最基本的要求就是继

            承和发扬传统文化,其内涵主要包括四个方面。第一,语言文字安全。语言文字是
            文化的载体和象征,是区别于其他文化的符号系统,凝聚着民族集体的智慧,代表
            着持久的文化特质。在跨文化交流中,语言是主要的交流工具,中国文化面临其他

            强势语言的冲击,应始终坚持汉语在语言多样化环境中的一席之地。语言文字安全
            要特别注意外来词的翻译。在大众文化的消费产品中存在外来文化的低俗语言现
            象,其汉语意思会与中国传统文化的道德观相违背,应当采取功能对等的翻译策略,
            不必翻译其真实的汉语意思,而是用表达相同功能的汉语词来代替。除此之外,应


            · 82 ·
   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89