Page 78 - 《国际安全研究》2020年第6期
P. 78

跨文化翻译维护国家文化安全的策略研究

           “the sincerity”。将原来“希望还是不希望”,转译成了“有没有诚意”,语气强
            度更进一层,将问题的矛头又转回到对方,即美国的军事行动将表明其诚意。从此
            例可以看出中国文化的高语境特点,对于尖锐的国际争端中国不会去激化,而是将

            自己的态度置于语境中,暗示对方去发现中国谋求和平的态度。中国文化属于高语
            境文化,意味着交流中的意义有一部分是通过语言编码的方式传递的,还有一部分
            意义潜藏在语境中。中国人会在对话过程中有意识地避开尖锐的话题,会顾及各方

            的利益和感受,不会在公开的场合表达冲突的意愿。中国文化以和为贵,这也是中
            国与外来文化交往的大背景,只有在向往和平的前提下会话的内容才会明朗。对于
            别有用心的外来文化,中国文化表现出了包容的态度,不会采取尖锐的态度破坏文
            化间的友谊,而是围绕主要矛盾,从侧面澄清事实从而化解矛盾。


                       三  跨文化翻译中文化安全语境意识的塑造


                文化安全语境意识是在跨文化语境意识的基础上建立起来的,能够提升跨文化
            翻译工作者维护国家文化安全的意识,从跨文化翻译层面增加一道维护国家文化安
            全的保障。全球化和文化多元化仍然是时代前进的趋势,全球化推动中国文化趋同
            于国际跨文化语境,要求展示更多共同的国际文化元素,而文化多元化则鼓励中国

            坚持传统文化的底蕴,继续传承五千年的历史文化。这一过程关涉到构建人类命运
            共同体的“世界梦”和实现中华民族伟大复兴的“中国梦”。随之而来的挑战是中
            国文化既要融入国际跨文化语境,同时也要发扬中国特色社会主义文化,总体是要

            在国际文化环境中提高中国文化的认可度和影响力,同时不失中国文化的精髓和特
            色,由此国家文化安全问题越发凸显出来。跨文化翻译是维护国家文化安全的前沿,
            跨文化翻译工作者有维护国家文化安全的责任和义务,他们需要具备文化语境意识,
            熟悉文化间的差异,在此基础上培养跨文化安全语境意识,对于涉及国家文化安全

            的内容保持敏锐的辨察力,进而采取相应的翻译策略,维护国家的文化安全。
                译者应该从跨文化翻译的实践中培养文化语境意识,体验文化间的异同,保持对
            潜在文化冲突的高度警惕,逐渐形成敏锐的翻译感知、科学的翻译认知和技术性的翻

            译手段。文化语境意识的塑造是由内而外的。译者应当将文化安全语境意识树立为一
            种理论和方法指导,使其内化为一种文化翻译的精髓,引导译者的翻译实践。译者要
            认知不同文化语境中的价值观,了解传统文化的内涵,确定跨文化语境中的民族意识。
            文化安全语境意识的塑造有利于克服因文化差异导致的交流障碍,要求译者认识到:


            · 76 ·
   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83